Мы вместе

Из Турции с любовью

На каком языке говорят сыновья супругов Дилекчи и насколько различаются семейные традиции их родины и нашей страны?

Ихсан Дилекчи возглавляет общественное объединение «Диалог Евразия». После окончания вильнюсского педагогического университета несколько лет работал в Москве, а в 1998 году переехал в белорусскую столицу.

— Диаспора открывала здесь образовательный центр, — рассказывает собеседник. — Предложили преподавать турецкий язык. Я согласился.

К слову, отец Ихсана, Камиль, также был учителем, преподавал историю. Семья часто переезжала из одного города в другой. Осели на западе Турции, в Измире.

Турецкие купцы привозили товар в Минск, открывали магазины. Известно, что в конце ХIХ века братья Офли подали прошение в городскую управу, чтобы им разрешили открыть турецкую булочную на Базарной площади у моста через Свислочь. Позже один из братьев — Ахмед Офли — разбогател и содержал в Минске доходные дома и магазины на Захарьевской (ныне проспект Независимости).

— Культура и традиции нашей страны очень богаты, — говорит директор «Диалога Евразия». — Ведь некогда ее населяли самые разные народы: курды, черкесы, арабы… И сегодня в регионах сохранились различные диалекты, обы­чаи, особенности одежды и кухни. Но все мы живем под одним небом и уважаем друг друга.

Распространение идей толерант­ности, содействие укреплению мира и взаимопонимания, развитие культурных, социальных, образовательных связей между народами евразийского региона — основная цель движения «Диалог Евразия». В Минске оно начало свою работу в 2009 году.

Его участники, а это ученые, общественные деятели, писатели, журналисты, общаются на научных конференциях, круглых столах, занимаются благотворительными проектами, организуют фестивали национальных культур, сотрудничают в сфере образования. Большое внимание уделяют вопросам семьи, сохранению нравственных ценностей, роли женщины в современном мире.

Общественное объединение совместно с Союзом писателей Беларуси инициировало издательскую серию «Библиотека турецкой литературы». На русском языке вышла книга Харуна Токака «Они не дождались утра». На турецком — роман Николая Чергинца «Сыновья».

Еще один проект — издание на белорусском языке сборника известного мусульманского публициста Фетхуллаха Гюлена «Крытэрыi, альбо Агнi ў дарозе» — осуществляется с Институтом языка и литературы имени Я. Коласа и Я. Купалы НАН Беларуси. Турецкие читатели в свою очередь смогут ознакомиться с творчеством белорусских классиков Янки Купалы и Якуба Коласа. Их произведения сейчас переводят на турецкий.

Добрая традиция — поздравления к праздникам. В прошлом году объединение совместно с агентством «Минск-Новости» провело благотворительные акции для жителей Специального дома для ветеранов, престарелых и инвалидов № 1 и воспитанников социально-педагогических центров с детским приютом Московского и Заводского районов.

— В Турции меньше, чем в Беларуси, разводов, больше детей в семье. Правда, в последнее время и турчанки стали рожать реже, — признается Ихсан. — Но все равно трое ребятишек — минимум. Я, к примеру, вырос в семье, где было восемь детей.

Проблемами семьи и брака в организации занимается супруга Ихсана Дилекчи Румейса.

— Еще в начале прошлого века турчанки были больше привязаны к быту, — рассказывает она. — Теперь работают на различных государственных должностях наряду с мужчинами.

Будущих супругов познакомили общие друзья. В стране принято, чтобы в сватовстве молодых людей принимали участие старшие члены семьи, родственники. Их мнение и авторитет играют большую роль.

В Турции молодожены официально скрепляют свои отношения в местном муниципалитете. Кроме того, принято приглашать в дом имама. Он проводит свадебный обряд и освящает создание семьи.

— У нас было два праздника, — рассказывает Румейса. — Один в городе, где живут родители Ихсана, второй — где мои. К слову, в местности, откуда я родом, есть свадебный обычай надевать невесте ритуальный головной убор. На него бросают мелкие деньги, конфеты, сухофрукты — чтобы семья жила в достатке.

Сразу после торжества чета уеха­ла в Беларусь.

— Еще до свадьбы коллеги жены, работавшей дизайнером в престижной компании, отговаривали ее, — говорит Ихсан. — Мол, в Беларуси холодно и уныло. Но мне повезло с Румейсой. Она не испугалась трудностей.

Сейчас супруги воспитывают троих сыновей. Старший — Камиль-Саид. Ему восемь лет, учится во втором классе. Средний — шестилетний Рамазан-Сених, в нынешнем году станет первокласс­ником. Самому младшему, Мехмеду-Акифу, всего три. Он ходит в детский сад.

— Все мальчишки появились на свет здесь, в Минске, — признается собеседница. — Они разговаривают и на турецком, и на белорусском языке.

В семье соблюдают национальные традиции. Отмечают мусульманские праздники Рамазан-Байрам, Курбан-Байрам, Ашуре. Летом едут гостить к бабушкам и дедушкам. Глава семьи отмечает, что это очень важно для детей: в Турции их корни.

— На первый взгляд кажется, что традиционные семейные ценности двух стран сильно различаются, — говорит Ихсан. — Но это не совсем так. В исламе и христианстве многие понятия, такие как роль мужчины в семье, уважение к старшим, супружеская верность, — одинаковые.

«Диалог Евразия» — международная общественная организация, которая объединяет представителей интеллигенции евразийского континента. В нее входят 18 стран. Еще ряд государств являются наблюдателями.

В нынешнем году объединение отметит 15-летие. В 2012-м председателем Платформы «ДА» (она объединяет национальные организации, действующие в каждой стране-участнице, и координирует их работу. — Прим. авт.) был избран представитель нашей страны. Им стала первый проректор Белорусской государственной академии искусств, доктор философских наук профессор Светлана Винокурова.

Сейчас директор общественного объединения «Диалог Евразия» учится в аспирантуре на факультете философии и социальных наук БГУ на отделении социо­логии. Там же получает второе образование его супруга. Новые знания помогают им быстрее ориентироваться в процессах, которые происходят в обществе.

Супруги часто бывают в гостях, ведь у них в Минске много друзей. Любимое белорусское блюдо, конечно же, драники. А еще пельмени и блины.

— Я люблю Беларусь, — признается Ихсан. — Во многом благодаря людям, которые здесь живут. Они открытые и дружелюбные, с ними приятно общаться. Страна голубых озер давно стала для нашей семьи вторым домом.

Рецепт шпинатного торта от Румейсы Дилекчи

Для теста: 3 яйца, 1,5 стакана сахарной пудры, 1 стакан растительного масла, 1 стакан вареного шпината, мука (на глаз), разрыхлитель.

Для крема: 6 стаканов молока, 1 стакан муки, 1 стакан сахара, 1 столовая ложка крахмала.

Взбить яйца и сахар миксером. Добавить растительное масло, муку, разрыхлитель и продолжить взбивать до консистенции густой сметаны. Затем положить в тесто измельченный шпинат, перемешать. Выпекать в духовке 25-30 минут.

Смешать все ингредиенты для крема и варить до загустения. Остудить. Украсить торт кремом.