На все четыре стороны

Булка с резинками

Продовольственный магазин на проспекте Независимости

Очередь в кондитерском отделе гастронома. Передо мной интеллигентный мужчина средних лет с дипломатом. Продавец бойко интересуется у него, чем может помочь.

— Булку з разынкамі.

— Какую?

— З разынкамі, — преспокойно повторяет мужчина.

— С какими еще резинками?! — не выдерживает продавщица. — Шутите, что ли? С резинками булочек нет!

— Мне не с рЕзинками, а з рАзынкамi! Изюмом по-русски.

Теперь ясно: интеллигент в повседневной жизни разговаривает на белорусском языке. Ему нужна обычная сдоба с изюмом… Смеялась вся очередь. Впрочем, напрасно. Уверена, что не каждый знал перевод этого слова.

Другой пример. Гипермаркет, около касс предупредительно висят таблички «Размаўляем па-беларуску». Не зря висят, все кассиры общаются с посетителями исключительно на роднай мове. Приятно удивляет. Здесь уже претензии к покупателям: не все владеют белорусским, не у каждого с собой имеется словарик.

— Кавун ваш? — обращается продавец к молодой паре.

— Не поняли… Что наше?

— Кавун — это арбуз, — после короткой паузы уточняет кассир.

Неловкая заминка. Следующий покупатель в очереди заулыбался зря. Через минуту представитель торговли спрашивает уже у него:

— Гарбату па акцыi бралi?

— М-м-м… Гарбату не брал.

— Чай ваш?

— Да…

Все-таки хорошо, что в последнее время мы стали чаще говорить на родном языке. А то иногда создается впечатление, будто люди живут в одной стране, а общаются между собой как иностранцы.